Кто, зачем и как (о блог-проекте) === Мой основной персональный Web-ресурс тут:

четверг, 31 августа 2017 г.

#ВелоЭстония. Русские эстонцы и Российская Федерация. Введение


У меня опубликовано много постов по этому велопутешествию, но, наверное, данный пост является продолжением вот этого: #ВелоЭстония. 14.08.2017. Русская Эстония: хоть похожа на Россию, только вовсе не Россия
(все фото можно посмотреть крупнее, если фото щелкнуть мышью)

Помимо разного рода других туристических целей этого турне (природа, достопримечательности, физические нагрузки на свежем воздухе и пр.) у меня лично была еще одна, так сказать, политическая: как живут там наши недавние "сожители нашей Великой коммуналки", каковы перспективы наших с ними отношений, не нужно ли тут ожидать каких-то неожиданностей "а-ля КрымНаш" и пр. Это я понял давным давно: зарубежные поездки нужны в первую очередь для того, чтобы лучше понимать происходящее внутри...





Для начала скажу, что Эстония – весьма "русскоязычная страна". По статистики и25% жителей страны (а их общее число не очень большое – всего 1.2 млн. человек) – русские (точнее – русскоязычные, для кого русский язык родной), а по оценкам знающих людей, на русском языке в том или иной мере говорит 50% населения.

При этом в стране только один государственный язык – эстонский. Но самое главное – вопрос о том, что русский язык стал государственным или хотя бы получил офиальное признание на каком-то местном уровне, как я понимаю, был снят еще в 1993 году, и сегодня в сколь-нибудь заметном виде в повестке дня страны не стоит. Это говорит о том, что принципиальных проблем тут нет.

Это важно на фоне того, что русское население Эстонии не "размазано по территории страны", а живет достаточно концентрированно. Как я понимаю, даже Таллин во многом является русским городом. И тем более это относится в к Восточной Эстонии – преимущественно русским является вся северо-восточаня часть страны (Нарва, Силлямяэ, Кохтла-Ярви), эстонского побережья Чудского и Псковского озер, на границе с Псковской областью.

При этом еще нужно отметить такой "языковой" аспект. Хотя латышский и литовский языке не относятся к группе славянских, все же это "родственники" для русского языка. Более близккие, чем языки Западной Европы. Некоторые слова можно понять. Эстонский же язык – это совсем из другой оперы...

И еще один потенциально важный момент! Дело в том, что у России и Эстонии есть не до конца урегулированные пограничные вопросы.
Согласно советско-эстонскому Тартускому договору 1920 года (заключенный по результатам советско-эстонской войны 1918-20 гг, очень важный для обеих сторон, в плане легализации и мирового признания обоих государств – это был первый международный договор о признании и Советской России, и Эстонии), который, вообще, говоря, никто не отменял, в состав Эстонии вошла в то время (и до 1945 года) территория Печорского района (включая Изборг) и правобережная полоса реки Нарва (включая Ивангород).


В отношении действенности сегодня этого договора позиции России и Эстонии диаметрально расходятся (мы не признаем его, они – признают), то есть согласия в пограничном вопросе нет.

В начале 2014 года министры иностранных дел России и Эстонии подписали новый пограничный договор, к котором зафиксировано обоюдное отсутствие территориальных претензий. Но договор НЕ РАТИФИЦИРОВАН!, причем если Эстония сделала шаги по его ратификации, то Россия и не начинала этот процесс (хотя, вроде бы как раз нам о выгоден, так как претензии есть к нам):

18 февраля 2014 года Россия и Эстония подписали договор о границе и одобрили проект разграничения акваторий в Нарвском и Финском заливах[4]. Согласно договору, граница между двумя странами не изменится и проходит по линии бывшей административной границы между Эстонской ССР и РСФСР[4]. В ноябре 2015 года парламент Эстонии одобрил документ в первом чтении. Госдума пока не начинала процедуру ратификации договора, ссылаясь на неподходящую атмосферу. [5] В январе 2017 года глава МИД РФ Сергей Лавров заявил, что «Россия вернется к этому вопросу в случае, если двусторонние отношения будут развиваться конструктивно».

Сегодня эта тема в двусторонних отношениях не поднимается, но как мы понимаем, подняться может в любой момент.

Обратите внимание, что я тут использую термин "население", а не "граждане", поскольку есть существенная часть жителей, которые не являются гражданами, имея статус "постоянных жителей". В нашей пропаганде их называют "второсортными жителями", но с такой трактовкой трудно согласиться (это примерно соответствует статусу "гринкарты" в США).

Во-первых, они ("неграждане") входят в систему социального обеспечения страны (медицинские услуги, социальное страхование, пенсия), имеют частичное избирательное право.
Во-вторых, как я понял, большинство "неграждан" не получают гражданство не потому, что это невозможно для них, а потому что не хотят и даже находят в этом статусе определенные преимущества.

Вот такое предисловие к теме "как русским людям в Эстонии живется" и "как русские эстонцы относятся к Российской Федерации".

(Я тут опять же специально использую термин "Российская Федерация", а не "Россия", поскольку порой мы используем этот слова как чуть ли не синоним "русский мир". Что, конечно, неверно: Россия – это совсем не только русские, а русские – это далеко не всегда Россия).

Постараюсь, чтобы продолжение следовало :-

Комментариев нет:

Отправить комментарий